ZVAT ĆU SE MARIJA
jer došla sam kao vuna nasmiješena
takav je mrtav dan, sav po tijelu zvoni
zvat ću se marija, kako da ne, suha igla neba
ti mene već crtaš, na livadu, na snužden pladanj san
zvat ću se marija, šupljina od prozora, da me ne razgrneš
zvat ću se obična, plivajuća neka, za radni dan marija i
ne za pamćenje, jer prevrnuti vrč on plače u mojim rukama
što sam mu ja kriva, što sam mu ja. polumrak, brašno, kvas
i pregaču, sve sve bacila u oči u bijelo u prolaznost
zvat ću se marija, nazvat će me poslije, da sam marija
ali marija, više te ne poznam
(i onda su sve ribe uvenule. pogledala sam: bilo je vrijeme
srpnja. sat dvadeset do dva. umorno položene ruke. sve mirne
sve izgubljene. tako treba položiti ruke i prestati)
I TIHA NARANČA, NEKA ME NE
neka ti zatvorim sve kriške u srce, tiha narančo
neka ne kalaš žutoga, ne sunca, za mene neka ga ne
neka joj zarastu usta, tihoj naranči
umre neka, svene na moje oči
zatvori oči, usta zašije i neka
me više ne ljubi, tiha naranča
ali zašto još gori
što se ne ugasi
zašto me još čuje
srce njezino zar od tišine je
od prozora je hladno
zatvorit ću prozor
da ne uđe
ali zašto u mene dišu svi narančini ljudi
od daha njihova sada sam bolesna
i to je samo blaga bolest
koja me još čeka od mene
i strah me je onoga što sam napisala
strah me je, raste s onim što
nisam ne mogu napisati
kapljica mraka klizi niz leđa
i ugrušak je tebe, tiha narančo
MOSTARSKA AMNEZIJA
(a kad je voda bila mlada?)
nek bude brdovito nebo, neka ga
sad ispod mosta kao ispod jezika
tko komu govori, koga li tko teče
skamenjena glazbo, bijela sfero, vodo
nagim prsima začešljao pramenove
rijeci, tko je
uspavao je
da voda je ustala
most i dalje teče
sad smo svaki polovica njega
i koja je čija živa sredica
skamenjena vodo
most i dalje teče
njegov je luk iznad tebe
njegov je propanj bijel
a bijelo još nije boja
prenatalno stanje je
stih prije tebe, šapat
to, smrznuta glazbo
sjećaš li se zaborava:
Guar, samo greška u koraku
i opet je životinja
i tko komu govori, koga li tko teče
sad ispod mosta kao ispod jezika
ni taknuti ga ne možeš
a ljubav je
i hoće
da ovaj stih izgovaraš polako
kao da nikad nećeš otići iz njega
tečeš, rijeko, između ovih prstiju
rekoh vam da sam rođen kraj mosta
najljepšega
ova pjesma je dokumentarac
da se ne pomakne
NERAVNINE
tamo gdje su maločas zvijezde
tvoje lice diram, neravnine su, nježnodišuće
toplo je, sve čisto, svjetlost je svjetlost bez početka
lovac u snu, negdje je šmugnulo nešto
tamo gdje su još maločas noćivale zvijezde
tvoje lice diram, neravnine su, nježnodišuće
bilo, a trzaj puške, šumnulo je, srna je bila
mekano nešto, isto, sad utihnulo sve je
još ništa se ne zna, srna je bila, sve čisto
svjetlost je lovac i za sve spavače svjetlost je
bez početka, poklanja ti pjesmu koju još nije
napisao: udaljene su oči zvijezda i cijelo je
nebo ispisano tom požutjelom abecedom
takneš li nebo spavača, pomaknuo si svoj život
u ništa, pucanj u žuto meso, svjetlosti, jesam li te
puno nas je, ali samo jedno zrno spava
tamo gdje su maločas noćivale zvijezde
tvoje lice diram, neravnine su, nježnodišuće bilo
još toplo je, sve čisto, svjetlost je svjetlost bez početka
Anka Žagar (Zamost, 1954) diplomirala je jugoslavenske jezike i književnosti i komparativnu književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Dobitnica je Goranova vijenca za poeziju 1994. godine. Radi kao knjižničarka u Zagrebu.
Po općem sudu riječ je o jednoj od najvažnijih suvremenih hrvatskih pjesnikinja. Prije svega i gotovo isključivo pjesnikinja, objavila je desetak knjiga poezije i zastupljena u svim referentnim antologijama i pregledima hrvatske poezije. Njezin zaseban i kako se čini, neponovljiv osjećaj za materinji jezik, vrlo je brzo kod kritike i čitatelja bio raspoznat i valoriziran. Od prve zbirke, "Išla i … sve zaboravila" objavljene 1983. godine, Anka Žagar razvija specifičan pjesnički izričaj u kojem je, s puno pažnje i strpljenja, središnje mjesto njezine poetike praktički u cijelosti prepušteno radu samog jezika. Malo je pjesnikinja i pjesnika u hrvatskoj književnosti kod kojih je jezik dosegao takav lirski status kao kod Anke Žagar. Kod nje jezik zaista vibrira i bruji nekom drugačijom rezonancom, pri čemu se istovremeno spontano i vrlo začudno, na više razina poštuju intuitivna pa i preskriptivna pravila upotrebe jezičnog standarda.
Drugim riječima, ova je pjesnikinja, slijedeći intuiciju i onaj magloviti, a svima iz osobnog iskustva dobro poznat 'jezični osjećaj', u jezičnom standardu uspjela prepoznati i izvući brojne zvučne i značenjske slojeve koji su mnogima trajno nedostupni. Još je zanimljivije da se u svojoj poeziji ona tek neizravno zanima za mogućnosti koje pružaju stilske figure i druga retorička sredstava koja, pogotovo u iskustvu modernog pjesništva, u pravilu nisu samo elementi poetike koje treba upoznati kako bi se svladale osnove pjesničkog umijeća.
U njezinoj poeziji također je prepoznatljiva određena dijalogičnost. Bilo da je riječ o višeslojnoj lirskoj introspekciji, gdje ulaze drugi, tuđi glasovi nošeni implicitnim odnosno razgovorno otvorenim strujanjem jezika, ili o nizu slika kao slojeva opisa koji se uvijek naknadno sklapa, jer se želi očuvati neuhvatljiva, tautologijska impresija trenutka koji je u svakom vremenskom odsječku drugačiji i nepovratan, okvir pjesme Anke Žagar neprestano se razmiče i širi. Iznad i oko njezinih stihova neprestano lebdi posve specifičan i prepoznatljiv zvuk.
Nazvati atmosferu u njezinim pjesmama nekakvom melankolijom ili sjetom bilo bi ravno uključivanju mobitela na koncertu ozbiljne glazbe. Kod nje šume i snjegovi ne poriču mimetičnost i prihvaćaju svojevrsnu, vrlo suvremenu mistiku rodnog Gorskog Kotara. A zvuk i muzikalnost njezinih stihova, njezina jezika, podižu ih negdje iznad ili iza okvira kroz koji ulazimo u ovu poeziju. Glazba u podlozi stihova funkcionira i kao intuitivno sredstvo za razmicanje granica slobodnog stiha, a ovaj neulovljiv, načelno aracionalan osjećaj uvijek je bio prepoznat i visoko vrednovan kod njezinih čitatelja. (Miloš Đurđević)
Na Forum.tm-u smo do sada predstavili poeziju Predraga Lucića koju možete pročitati ovdje, Tomaža Šalamuna ovdje, Nikole Madžirova ovdje, Nikole Vujčića ovdje, Voje Šindolića ovdje, a Branka Čegeca ovdje